В минувшую субботу в читальном зале центральной городской библиотеки Южноуральска прошло необычное мероприятие — «Мелодии Навруза», на котором читателям предоставилась возможность познакомиться с творчеством таджикского поэта Гули Мурода.
Гули Мурод родился в Таджикистане, в кишлаке Росровут Ганчинского района Ленинабадской области. После окончания Ленинабадского педагогического института работал учителем начальных классов. В связи с развалом СССР, в 1994 году был вынужден уехать в Россию, сначала в город Троицк, где посещал занятия литературного объединения «Степь», а затем, в 2012 году, в Южноуральск, где влился в литературно-творческое объединение «Лира». Произведения поэта публиковались в газетах и журналах Таджикистана, коллективных сборниках и литературно-художественном альманахе «Лира». Гули Мурод — автор черырёх книг стихов, изданных на родине поэта. Строки из вышедшей в прошлом году книги «Тысяча и одна боль» были представлены вниманию любителей поэзии на этом мероприятии.
Ведущая встречи библиотекарь Вера Полтарихина рассказала гостям и о Таджикистане, и о празднике Навруз, и о великих предшественниках Гули Мурода — классиках поэзии Востока, после чего зазвучали и его стихи.
Поскольку на встрече было немало земляков поэта, его стихи звучали на двух языках: Гули Мурод читал их по-таджикски, а руководитель литобъединения «Лира» Юрий Елизаров, сделавший переводы — по-русски. Предлагаем читателям сайта пример их совместного творчества.
Родина
О, Родина, красивая моя!
Моё ты имя, ты душа моя,
Ты — голос мой, и сколько будет дней
Звучит тебе во славу песнь моя!
Пока ты есть — я на земле живу.
Тебя своей любимою зову.
Ты родниками, как по венам кровь,
Меня в Навруз питаешь наяву.
Атлас и шёлк берут начало тут:
Рекой отсюда тёк Шелковый путь.
И называют Родиной тебя
Все племена, что здесь теперь живут.
Жизнь без тебя — ни сердцу, ни уму:
И окон нет, и нет дверей в дому,
Без вкуса сладости к обеду без тебя,
И все богатства мира ни к чему.
Тверда твоя основа, как гранит.
Мечта твоя в грядущее манит.
Ты — точно рай, что создан на земле,
Красоты мира красота твоя затмит.
Ты — бесподобный край средь тысяч мест.
Я счастлив тем, что у меня ты есть.
Как родники, бежит по жилам кровь,
И о тебе летит над миром весть.
В отличие от прежних переводчиков стихов Гули Мурода, троичан Лидии Хрипко и Анатолия Антоненко, Юрий Елизаров одиннадцать лет прожил в Таджикистане, а потому ему было проще передавать в строках замысел автора. Кроме того, в те годы Юрий Елизаров писал пейзажи среднеазиатской природы, которые теперь дополнили атмосферу творческой встречи, иллюстрировали стихи Гули Мурода. Кроме стихотворных строк в стенах южноуральской библиотеки звучали в этот день песни таджикских композиторов, которыми обычно на родине поэта встречают Навруз.
Немало в этот день прозвучало добрых слов в адрес таджикского (а теперь и уральского) поэта Гули Мурода от друзей, земляков, собратьев по перу из литобъединения «Лира», представителей Собрания депутатов Троицка и администрации Южноуральска. Но общим, безусловно, стало пожелание вдохновения и новых стихотворных строк поэту, а также продолжения творческого сотрудничества Гули Мурода и Юрия Елизарова, чтобы мелодии Навруза и впредь звучали и на таджикском, и на русском языках.